Meluko Sri Rama..
Neela Neeradha Shyaama..
Meluko Meluko..
Maelaina Gunadhaama..
Meluko Sri Rama..
Alaneela Gaganammu..
Arunaarunammaaye..
Kuladaivam Udhayaadri..
Koluvunda Payaninche..
Polalu Thaamaranalli..
Pulakinchi Virisinavi..
NaDinaabjayika Needu..
Nayanaalu Vidavalenu..
Marala Vishwamithra..
Maharishe Melkolapi..
Narashaardhoola Ninnu..
Nandhinchavalayuna..
Tharuni Seethamma Thalli..
Gruhavidhula Munigindhi..
Thirigi Sayaninchevu..
Maryaada Kaadhayya..
Padayugali Sevincha..
Pranathule Onarincha..
Vadanaaaravindammu..
Mudamaara Parikincha..
Bangaaru Vaakilla..
Padigaapulaiyunna..
Bhakthakotinivega..
Paalinchalevayyaa..
wow..my favorite ...super song idi
ReplyDeletei have so many memories linked with this song..
Ammamma tatagaru, summer holidays, inka chala chala :)
Idhi one of my mossttttttttt favourite songs...!!!!Ramudni melkolputhu manalo bhaktini kuda melkolipinattu anpistundhi.....:)
ReplyDeleteTharuni Seethamma Thalli..
Gruhavidhula Munigindhi..
Thirigi Sayaninchevu..
Maryaada Kaadhayya
Inthalkante andamaina lyrics untaya.....~!!
e film name enti
Deletegreat job. love this song. great stress buster. translation possible?
ReplyDeleteGood but a few corrections. Here is the corrected version with English meaning for those interested.
ReplyDeletemElukO Sreeraamaa
mElukO Sreeraamaa mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
mElukO mElukO mElaina guNadhaama,
mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
mElukO mElukO mElaina guNadhaama, mElukO Sreeraamaa
[Wake up, Sreeraama, Lord with the hue of a dark cloud! Wake up!
Wake up, Wake up, repository of all great virtues]
ala neela gaganammu aruNaaruNammaaye
kuladaiva mudayaadri koluvuMDa payaniMce
ala neela gaganammu aruNaaruNammaaye
kuladaiva mudayaadri koluvuMDa payaniMce
kolanu taamaralanni pulakiMci virisinavi
naLinaaksha ika neevu nayanaalu viDavalenu
mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
mElukO mElukO mElaina guNadhaama, mElukO Sreeraamaa
[Behold! The bluish sky is turning red at the Sunrise. The Sun God, the supreme deity of your ancestors, is on his way to preside over mount East. The lotuses in the pond are abloom, as if rejoicing at the break of a new dawn. O lotus-eyed, you too have to open your lotus-like eyes.]
marala viSvaamitra maharshE mElkolipi
naraSaardoola ninu naMdincavalayunaa
marala viSvaamitra maharshE mElkolipi
naraSaardoola ninu naMdincavalayunaa
taruNi seetamma talli gRhavidhula munigiMdi
tirigi SayaniMcEdi maryaada kaadayya, mElukO Sreeraamaa
[O tiger among men! Should the great sage Visvaamitra himself come again to announce the day break for you? (The reference here is to the great Sloka in the Vaalmeeki RaamaayaNa with which sage Viavaamitra announces the daybreak to Raama, who along with LakshmaNa accompanies the sage to protect his yajna from demons, and urges him to get up to commence his daily rituals. It is with this slokam the VeMkaTEsvara suprabhaataM opens, viz, “kausalyaa suprajaa Raama, poorva saMdhyaa pravarthatE, utthishTa naraSaardoolaa, kartavayaM daivamaahnikaM”). Mother Goddess Sita is already immersed in her household duties, so it is not courteous of you to turn around and go back to sleep again.]
padayugaLi sEviMca praNatulE yonariMca
vadanaaaraviMdammu mudamaara parikiMca
padayugaLi sEviMca praNatulE yonariMca
vadanaaaraviMdammu mudamaara parikiMca
baMgaaru vaakiLLa paDigaapulaiyunna
bhaktakOTini vEga paaliMca lEvayya
mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
mElukO mElukO mElaina guNadhaama, mElukO Sreeraamaa
[Countless devotees are waiting at your golden threshold to offer worship at your feet, to have a look at your lotus-like face to their heart’s content, and offer their salutations. Wake up, O Lord, to shower your grace on them.]
Thanks for writing lyrics with meanning
DeleteWonderful lyrics...Thanks for the translation
ReplyDeleteWho wrote this?
ReplyDelete