Chaitu

Chaitu
Kabhi Sochtha Hun Zindagi Bhi Kya Mazaak Hai..

My SOUL.............

My SOUL.... This Blog brings the best out of me!! It carries my emotions..
Note - Each song i posted, has a small music player attached to it which will aid u in listening to the song.. To get a seamless play of the song, use the BLOG ARCHIVE provided on the right side of the page.. There you have the complete list of songs.. Click on the song u would like to hear.. Play the music player at this level.. It starts immediately.. Enjoy.. :)

Blog Visitors Count [Based on Unique Users visiting the site]

Wednesday, January 20, 2010

Meluko Sri Rama



Meluko Sri Rama..
Neela Neeradha Shyaama..
Meluko Meluko..
Maelaina Gunadhaama..
Meluko Sri Rama..





Alaneela Gaganammu..
Arunaarunammaaye..
Kuladaivam Udhayaadri..
Koluvunda Payaninche..

Polalu Thaamaranalli..
Pulakinchi Virisinavi..
NaDinaabjayika Needu..
Nayanaalu Vidavalenu..

Marala Vishwamithra..
Maharishe Melkolapi..
Narashaardhoola Ninnu..
Nandhinchavalayuna..

Tharuni Seethamma Thalli..
Gruhavidhula Munigindhi..
Thirigi Sayaninchevu..
Maryaada Kaadhayya..


Padayugali Sevincha..
Pranathule Onarincha..
Vadanaaaravindammu..
Mudamaara Parikincha..

Bangaaru Vaakilla..
Padigaapulaiyunna..
Bhakthakotinivega..
Paalinchalevayyaa..


8 comments:

  1. wow..my favorite ...super song idi
    i have so many memories linked with this song..
    Ammamma tatagaru, summer holidays, inka chala chala :)

    ReplyDelete
  2. Idhi one of my mossttttttttt favourite songs...!!!!Ramudni melkolputhu manalo bhaktini kuda melkolipinattu anpistundhi.....:)

    Tharuni Seethamma Thalli..
    Gruhavidhula Munigindhi..
    Thirigi Sayaninchevu..
    Maryaada Kaadhayya


    Inthalkante andamaina lyrics untaya.....~!!

    ReplyDelete
  3. great job. love this song. great stress buster. translation possible?

    ReplyDelete
  4. Good but a few corrections. Here is the corrected version with English meaning for those interested.

    mElukO Sreeraamaa

    mElukO Sreeraamaa mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
    mElukO mElukO mElaina guNadhaama,
    mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
    mElukO mElukO mElaina guNadhaama, mElukO Sreeraamaa

    [Wake up, Sreeraama, Lord with the hue of a dark cloud! Wake up!
    Wake up, Wake up, repository of all great virtues]

    ala neela gaganammu aruNaaruNammaaye
    kuladaiva mudayaadri koluvuMDa payaniMce
    ala neela gaganammu aruNaaruNammaaye
    kuladaiva mudayaadri koluvuMDa payaniMce
    kolanu taamaralanni pulakiMci virisinavi
    naLinaaksha ika neevu nayanaalu viDavalenu
    mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
    mElukO mElukO mElaina guNadhaama, mElukO Sreeraamaa

    [Behold! The bluish sky is turning red at the Sunrise. The Sun God, the supreme deity of your ancestors, is on his way to preside over mount East. The lotuses in the pond are abloom, as if rejoicing at the break of a new dawn. O lotus-eyed, you too have to open your lotus-like eyes.]

    marala viSvaamitra maharshE mElkolipi
    naraSaardoola ninu naMdincavalayunaa
    marala viSvaamitra maharshE mElkolipi
    naraSaardoola ninu naMdincavalayunaa
    taruNi seetamma talli gRhavidhula munigiMdi
    tirigi SayaniMcEdi maryaada kaadayya, mElukO Sreeraamaa

    [O tiger among men! Should the great sage Visvaamitra himself come again to announce the day break for you? (The reference here is to the great Sloka in the Vaalmeeki RaamaayaNa with which sage Viavaamitra announces the daybreak to Raama, who along with LakshmaNa accompanies the sage to protect his yajna from demons, and urges him to get up to commence his daily rituals. It is with this slokam the VeMkaTEsvara suprabhaataM opens, viz, “kausalyaa suprajaa Raama, poorva saMdhyaa pravarthatE, utthishTa naraSaardoolaa, kartavayaM daivamaahnikaM”). Mother Goddess Sita is already immersed in her household duties, so it is not courteous of you to turn around and go back to sleep again.]

    padayugaLi sEviMca praNatulE yonariMca
    vadanaaaraviMdammu mudamaara parikiMca
    padayugaLi sEviMca praNatulE yonariMca
    vadanaaaraviMdammu mudamaara parikiMca
    baMgaaru vaakiLLa paDigaapulaiyunna
    bhaktakOTini vEga paaliMca lEvayya
    mElukO Sreeraamaa neela neerada Syaamaa
    mElukO mElukO mElaina guNadhaama, mElukO Sreeraamaa

    [Countless devotees are waiting at your golden threshold to offer worship at your feet, to have a look at your lotus-like face to their heart’s content, and offer their salutations. Wake up, O Lord, to shower your grace on them.]

    ReplyDelete
  5. Wonderful lyrics...Thanks for the translation

    ReplyDelete

Thanq for ur valuable comments.. This will defintely aid me in improving my blog!